27 października 2012

Have something done

HAVE SOMETHING DONE to taka arcyciekawa struktura, która umożliwia nam podkreślenie faktu, iż ktoś robi coś dla nas lub nam. Czasownik HAVE występuje tutaj w towarzystwie dopełnienia (OBJECT) i imiesłowu biernego (PAST PARTICIPLE).



Wyobraźcie sobie takie sytuacje:


                
                     She is cutting her hair.
She is having her hair cut.


He is having his car washed.
They are washing their car.















Jak widać na zdjęciach wtedy gdy robimy coś sami, czy jest to ścinanie sobie włosów czy mycie sobie auta mówimy o tym używając zwykłych konstrukcji czasowych ( u mnie jest to akurat Present Continuous, ponieważ opisuję to, co się dzieje na zdjęciach).

She is cutting her hair. = Ona ścina sobie włosy.

They are washing their car. = Oni myją swoje auto.



Kiedy ktoś inny robi coś dla nas (za nas) lub nam, np. myje nam auto lub ścina włosy używamy do podkreślenia tego struktury HAVE SOMETHING DONE:

She is having her hair cut. = Ona ma ścinane włosy.

He is having his car washed. = On ma myte auto.

W języku polskim takie zdania nie brzmią za dobrze, ale myślę, że widać pewną różnicę.



HAVE SOMETHING DONE w różnych konstrukcjach czasowych:

Tense (Czas)
HAVE SOMETHING DONE
TRANSLATION (Tłumaczenie)
Present Simple
I have my hair cut once every three months.
Mam ścinane włosy raz na trzy miesiące.
Present Continuous
I’m having my hair cut this week.
Mam ścinane włosy w tym tygodniu.
Present Perfect Simple
I’ve had my hair cut.
Miałam ściete włosy.
Present Perfect Continuous
I’ve been having my hair cut for an hour!
Ścinają mi włosy już godzinę!
Past Simple
I had my hair cut yesterday.
Miałam wczoraj ścięte włosy.
Past Continuous
I was having my hair cut when you called.
Miałam ścinane włosy kiedy zadzwoniłeś.
Past Perfect Simple
I’d had my hair cut before I went to the wedding.
Miałam ścięte włosy zanim poszłam na ślub.
Past Perfect Continuous
I’d been having my hair cut for about 15 minutes when the hairdresser fainted.
Miałam ścinane włosy, kiedy po 15 minutach fryzjerka zemdlała.
Future Simple
I think I’ll have my hair cut today!
Myślę, że dzisiaj będę miała ściete włosy!
Future Continuous
This time tomorrow I will be having my hair cut.
Jutro o tej porze będę miała ścinane włosy.
Future Perfect Simple
I’ll have had my hair cut by next week.
Do przyszłego tygodnia będę miała ścięte włosy.
Future Perfect Continuous
I’ll have been having my hair cut at this hairdresser’s for 5 years by the end of this year.
Pod koniec tego roku minie pięć lat jak mam ścinane włosy u tego fryzjera.
Gerund (verb+ing)
I like having my hair cut.
Lubię mieć ścinane włosy.
Infinitive (bezokolicznik)
I want to have my hair cut today.
Chcę mieć dzisiaj ścięte włosy.
Modal Verbs (present)
I should have my hair cut as soon as possible.
Powinam mieć ścięte włosy tak szybko jak to możliwe.
Modal Verbs (past)
I should have had my hair cut last month.
Powinnam była mieć ścięte włosy w zeszłym tygodniu.

Zwróćcie uwagę na to, że odmieniamy tylko czasownik HAVE, jest on głównym czasownikiem w zdaniu.


She is having her tooth filled.


  • W mniej oficjalnym kontekście zamiast czasownika HAVE używany jest czasownik GET  (jednak nigdy w czasie Present Perfect!):


Where do you get your hair cut? = Gdzie masz ścinane włosy?

Can I get my car washed here? = Czy moge mieć tutaj umyte auto?

I need to get my nails done. = Musze mieć zrobione paznokcie.


Getting your nails done



  • Konstrukcji HAVE SOMETHING DONE możemy też użyć w przypadku kiedy ktoś robi nam coś złego lub coś o co się wcale nie prosiliśmy:
Tom had his wallet stolen yesterday. = Tomkowi wczoraj skradziono portfel.

I've had my car scratched! = Ktoś mi porysował auto!



  • HAVE SOMEBODY DO SOMETHING/GET SOMEBODY TO DO SOMETHING
W nieco bardziej oficjalnych kontekstach używamy HAVE SOMEBODY DO SOMETHING do podkreślenia, że zmuszamy kogoś do zrobienia czegoś:

The policeman had me show him my driving licence. = Policjant zmusił mnie do okazania prawa jazdy.

I'll have someone clean this mess right now! = Zaraz ktoś mi wysprząta ten bałagan!



W potocznej angielszczyźnie w tym samym znaczeniu używane jest wyrażenie GET SOMEBODY TO DO SOMETHING:

I got the kids to clear out their rooms yeasterday. = Wczoraj zmusiłam dzieciaki do wysprzątania swoich pokoi.


Konstrukcja z GET jest bardziej typowa dla brytyjskiego angielskiego, podczas gdy ta z HAVE - dla amerykańskiego angielskiego.




0 komentarze:

Prześlij komentarz

Poleć nas: