3 czerwca 2012

Present Continuous

 Dzisiaj- Present Continuous czyli czas teraźniejszy ciągły.



Budowa (Form)

Affirmative
(zdanie twierdzące)
Negative
(zdanie przeczące)
Question
(pytanie)
I’m learning
I’m not learning
Am I learning?
You’re  learning
You aren’t learning
Are you learning?
He’s/She’s/It’s learning
He/She/It isn’t learning
Is he/she/it learning?
We’re learning
We aren’t learning
Are we learning?
They’re learning
They aren’t learning
Are they learning?

Ogólny ‘wzór’ na Present Continuous to:

BE + VERB + ING




Dodawanie końcówki ‘ing’ (Adding ‘ing’ ending)

  • ·      W większości przypadków wystarczy po prostu dodać końcówkę do czasownika:


learn – learning

  • ·      Jeśli czasownik zakończony jest na –e,to je ujmujemy i dodajemy końcówkę –ing:


take - taking

  • ·      Jeśli czasownik zakończony jest na –ie, to ujmujemy tą końcówkę i dodajemy –ying:


            die - dying

  • ·      Jeśli czasownik jest jednosylabowy i zakończony krótką samogłoską i spółgłoską, to musimy podwoić ostatnią spółgłoskę i dopiero wtedy dodać końcówke -ing:


swim – swimming

  • ·      Jeśli czasownik ma więcej niż jedną sylabę a akcent pada w nich na ostatnią krótka samogłoskę I spółgłoskę, to musimy podwoić ostatnią spółgłoskę I dopiero wtedy dodać końcówke –ing:


begin – beginning
forget – forgetting
  



Zastosowanie (Use)

Present Continuous używamy:

1.     Do opisywania tego, co się dzieje w danej chwili kiedy o tym mówimy, tzn. TERAZ:

-What are you doing?
-I’m watching TV.

2.     Do opisywania tego co dzieje się ‘na około chwili kiedy o tym mówimy’.  Chodzi o czynności wykonywane nie koniecznie w tej chwili, ale np. w tym tygodniu, miesiącu, roku itp.:

I’m renovating my flat this month.
(pomimo, że w tej chwili tego nie robię, to w ogóle tym sie zajmuję w tym miesiącu)

Bob is studying medicine.

3.     Do opisywania sytuacji tymczasowych:

I’m renovating my flat and I’m staying at my brother’s till I finish.

4.     Z always, never, forever do podkreślenia, że czyjeś nagminne zachowanie jest dla nas irytujące:

Tom’s always leaving his dirty clothes on the floor! I’m getting really fed up with that!

5.     Do opisywania czegoś, co podlega zmianie w chwili kiedy o tym mówimy, czyli do opisywania zmian i trendów:
  
Tom’s been ill but he’s getting better now.
Prices of gas are rising again.
My English is getting better and better.

6.     Do opisywania obrazków i tego co się na nich dzieje:


In the photo, a boy who is probably a student is listening to music and looking at the books in front of him.

7.     Do mówienia o zaaranżowanej przyszłości, czymś, co już dokładnie zaplanowaliśmy na przyszłość:

-What are you doing this weekend?
-We’re flying to Barcelona to visit our daughter.



Uwagi (Comments):


Typowe określenia dla czasu Present Continuous to:

NOW – teraz  (I’m cleaning now.)

AT THE MOMENT – w tej chwili      (Don’t disturb me! I’m reading at the moment.)

TODAY – dzisiaj         (I’m studying today, so I can’t go to the cinema.)

THIS WEEK – w tym tygodniu         (We are moving to a new house this week.)


Najczęstszym błędem jaki popełniają uczniowie na niższych poziomach zaawansowania jest zapominanie o czasowniku ‘BE’ I tworzenie zdań typu:

I working on my new project today.

Zamiast:

I’m working on my new project today.


2 czerwca 2012

Heart


Heart


Dzisiaj zajmiemy się szalenie istotną częścią ciała, a mianowicie – sercem. Serce, czyli 'heart', podobnie jak w jęz. polskim nie oznacza tylko jednego z naszych wewnętrznych organów, ale również emocje i uczucia.

Jak wszyscy wiedzą, ludzie dzielą się na tych którzy słuchają głosu serca „follow/ listen to their heart” i na tych którzy kierują się rozsądkiem „listen to reason”: „Don't ask me if you should marry Robert- follow your heart!”, czyli 'nie pytaj mnie czy masz wyjść za Roberta – posłuchaj głosu serca!' Ci drudzy mogliby powiedzieć tak: „I listened to reason and became a lawyer.”

No, ale wróćmy do sedna, czyli... do serca. I tak się otóż też składa, że „heart” po angielsku oznacza również 'sedno'- „To get to the heart of the matter we need to analize what has happened”, czyli 'żeby dotrzeć do sedna sprawy musimy przeanalizować to co się stało.'

Ponadto, jeden z kolorów w talii kart to oczywiście kier, czyli po angielsku 'hearts.'

A teraz kilka ciekawych idiomów z sercem w roli głównej...


IDIOM 1
heartthrob
Przystojny mężczyzna w showbiznesie, w szczególności aktor albo muzyk to dla kobiet 'heartthrob' czyli …obiekt kobiecych westchnień. Hmm.. Wielu można by tutaj przywołać- od Johnny Depp'a po Brad Pitt'a chociażby ;)

A typical heartthrob...

... and a typical heartthrobe in disguise...















IDIOM 2
break sb's heart
Jak wiadomo, miłość nie zawsze kończy się szczęśliwie, czyli happy end'em, nie raz ktoś nasze serce złamie i powiemy wtedy, że 'Diane broke John's heart when she left him' czyli odchodząc złamała mu serce. Warto jednak pamiętać, że 'to break sb's heart' oznacza również 'sprawić komuś ogromną przykrość, zasmucić'- 'It breaks my heart to see those animals suffering' – serce mi pęka na widok tych cierpiących zwierząt.

IDIOM 3
have a heart of gold/stone
Po polsku mówimy, że ktoś ma serce z kamienia, albo złote i tak samo jest po angielsku! 'She may seem unfriendly, but she has a heart of gold' (Może i wydaje się mało sympatyczna, ale ma złote serce.) Jeśli natomiast mamy do czynienia z osobnikiem zimnym i nieczułym to powiemy – „He has a heart of stone,” czyli ma serce z kamienia.

IDIOM 4
by heart
Jeśli coś znamy na pamięć, albo uczymy się czegoś na pamięć, to po angielsku uczymy się właśnie „przez serce.” Jeśli więc usłyszymy od kogoś, że „After a few days of phoning Ann, I knew her number by heart,” to możemy być pewni, że osoba ta zna numer telefonu Ann na wyrywki. Aktor na przykład mógłby stwierdzić, że musi się uczyć roli na pamięć, czyli „I have to learn my lines by heart.”

IDIOM 5
put your heart into something
Podobnie jak po polsku,  po angielsku możemy włożyć w coś serce, czyli bardzo się w coś zaangażować, czy też czemuś oddać: „If you really want this project to be successful, you'll have to put your heart into it.” Czyli 'jeśli naprawdę chcesz, żeby ten projekt odniósł sukces, to będziesz musiał włożyć w niego serce.'

Jak widać na podstawie przytoczonych zwrotów, jeśli przychodzi do serca, to angielski i polski nie różnią się tak bardzo. 

EARTH czyli ziemia.


EARTH czyli ziemia.


Warto od razu zaznaczyć, że jeśli chcemy mówić o 'planecie Ziemia' to musimy przed EARTH postawić rodzajnik określony THE, i powiedzieć THE EARTH. Np. 'The Moon goes round the Earth.' czyli Księżyc krąży wokół Ziemi.

Ziemia w pojęciu 'gleby' to po prostu EARTH, np. tutaj- a pile of earth, czyli sterta ziemi.

Czasownik EARTHto natomiast 'uziemić', więc moglibyśmy powiedzieć że 'Make sure the machine is earthed properly.' czyli 'Upewnij się że maszyna jest właściwie uziemiona. 

Często o ziemi wyrażamy się całkiem czule, mówiąc o niej 'matka ziemia' – czyli MOTHER EARTH.


Słowo EARTHmożemy znaleźć w kilku ciekawych wyrażeniach.

Zacznijmy od DOWN-TO-EARTH. Jeśli ktos jest DOWN-TO-EARTH, oznacza to, że twardo stąpa po ziemi, jest praktyczny i zazwyczaj bardzo rozsądny- 'She's a down-to-earth sort of woman' – Ona twardo stąpa po ziemi.

Na pewno taka osoba nie jest A DAY DREAMER, czyli nie buja w obłokach, a DAY DREAMERS (bujających w obłokach) bardzo często trzeba 'sprowadzać na ziemię' czyli BRING BACK DOWN TO EARTH. 'The cost of the trip brought me back down to earth immediately', czyli 'Koszt wycieczki od razu sprowadził mnie na ziemię.'

No właśnie, jeśli już jesteśmy przy kosztach, to warto wspomnieć, że po angielsku cos może 'kosztować ziemię' – COST THE EARTH, czyli bardzo dużo delikatnie mówiąc. Powiemy wtedy- 'A cup of coffee costs the earth here!'- Kawa kosztuje tutaj fortunę!

W sytuacji natomiast kiedy jesteśmy czymś szalenie zdziwieni, np. tym wysokim kosztem kawy, możemy wykrzyknąć- WHY ON EARTH DOES IT COST SO MUCH!?