30 września 2012

Moon River

This is probably one of the most beautiful love songs ever written. It was composed by Henry Mancini and the lyrics were written by Johnny Mercer in 1961. That year it won the Academy Award for Best Original Song. It was originally sung in the movie Breakfast at Tiffany's by Audrey Hepburn, although it has been covered by many other artists. 

 

There  are a few performances of Moon River which are most famous and popular.



One of the last scenes form the movie
The first one is by Audrey Hepburn. She sang it in Breakfast at Tiffany's movie. The movie itself is a masterpiece. Made in 1961 by Blake Edwards, it is probably still one of the best romantic comedies ever made. The movie is based on one of Truman Capote's novellas. It tells the story of Holly Golightly (Audrey Hepburn) who is a little naive society girl getting involved with mafia. One morning she is awaken by a new tenant in the building she resides in - Paul Varjak (George Peppard) who gradually falls in love with her. I won't tel you the whole story of course but it's one of the most moving love stories in the history of Holywood film industry.


Here is Audrey Hepburn singing Moon River:







Another famous performance was by Andy Williams, an American singer who died this year      on September 25th. Here it is:






Frank Sinatra recorded this song in 1964:






Last but not least, Katie Melua live:





Here are the lyrics, can you guess the missing words?


Moon River, ............... than a mile, 

I'm crossing you in ................. some day. 

Oh, dream maker, you ................ breaker, 

wherever you're going I'm going your way. 

Two .................... off to see the world. 
There's such a lot of world to see. 
We're after the same .........................'s end-- 
waiting 'round the ..................., 
my ............................... friend, 
Moon River and me.


Extras:

You can watch a nice coverage on Andy Williams made by NBC here:

http://video.msnbc.msn.com/nightly-news/49187213#49187213


and my own interpretation of the song tongue in cheek of course;)

29 września 2012

English on the London Underground

This is a great way to learn English :)
Especially when you can't afford a city break in London ;)
Watch the video and read, read, read...










London Underground
Mind the gap
Uważaj na szczelinę/lukę


Assistance and tickets
Pomoc i bilety

Notes accepted
Przyjmujemy banknoty

Touch screen for tickets
Dotknij ekranu żeby zakupić bilet

Change given
Wydajemy resztę

Cards accepted
Przyjmujemy karty płatnicze

Keep left
Trzymaj się lewej strony





Circle line
Jedna z linii metra w Londynie, tradycyjnie oznaczana kolorem żółtym. Jej nazwa (w dosłownym tłumaczeniu "kolista linia") wzięła się z faktu, iż w latach 1949-2009 pociągi jeździły na niej w ruchu ciągłym, po pętli.

Travel card
Tube map
Mapa metra


Obstructing the doors can be dangerous
Blokowanie drzwi może być niebezpieczne

No smoking
Zakaz palenia

Travel card
Bilet







Priority seat...
Priority seat for people who are disabled, pregnant or less able to stand 
Miejsce pierwszeństwa dla niepełnosprawnych, kobiet w ciąży lub niezdolnych do podróżowania na stojąco

Please keep your bags with you at all times and report any unattended items or suspicious behaviour to a member of staff
Zawsze pilnuj swojego bagażu i zgłaszaj obsłudze znalezienie jakichkolwiek przedmiotów pozostawionych bez opieki lub podejrzane zachowanie

If you see a train being vandalised, call the British transport police on 0800 40 50 40
Jesli zauważysz, że jakiś z pociągów jest demolowany zadzwoń na policję...

Open/Close
Otwórz/Zamknij


London Bridge
London Bridge (station)
Stacja kolejowa w Londynie, w Southwark, na południowy wschód od London Bridge, około 2,6 km na wschód od Charing Cross.


Please, stand on the right
Stań po prawej stronie

Hold the handrail. Keep clear of the edges.
Trzymaj się poręczy. Nie stawaj na progach.

Take extra care with children.
Uważaj szczególnie na dzieci.

Dogs must be carried.
Psy muszą być przenoszone.

Stand on the right.
Stań po prawej stronie.

Help point
Pomoc

Fire alarm. If you see fire or smoke operate this fire alarm.
Alarm pożarowy. Jeśli zauważysz pożar lub dym użyj tego alarmu przeciwpożarowego.

Open door and press button to stop train. Maximum penalty for improper use.
W celu zatrzymania pociągu otwórz drzwi i naciśnij przycisk. Wysoka kara za niewłaściwe używanie przycisku.

Emergency train stop. Lift flap and push button to stop train.
Zatrzymanie pociągu w nagłych wypadkach. Podnieś klapkę i naciśnij przycisk w celu zatrzymania pociągu.


Way out

Take care after drinking alcohol.
Uważaj na siebie po spożyciu alkoholu.

Way out
Wyjście

Emergency exit
Wyjście ewakuacyjne

No pedestrians
Zakaz wstępu dla pieszych






26 września 2012

be going to

Dziś będzie o GOING TO, czyli kontynuujemy wątek sposobów wyrażania przyszłości w języku angielskim. To chyba najczęściej używana forma przyszła w języku angielskim, a możemy jej użyć tak:





  • GOING TO znaczy po prostu 'zamierzam' więc mówimy o swoich planach na przyszłość.* Podjęliśmy decyzję, że coś zrobimy:


I'm going to sell this old car and finally buy a new one.
Zamierzam sprzedać to stare auto i w końcu kupić nowe.

Sue's going to study law.
Sue zamierza studiować prawo.

We are not going to allow some English magazine to decide how state money is handled.
Nie zamierzamy pozwolić na to, żeby jakiś angielski magazyn decydował o tym jak zarządzane są publiczne pieniądze.

I was just going to say I didn't believe a word of it but….
Ja tylko zamierzałem powiedzieć, że nie uwierzyłem w ani jedno słowo ale...







*nie należy mylić planów z tym co mamy już zaplanowane, czy też zaaranżowane na przyszłość, ponieważ możemy pomylić GOING TO z Present Continuous:

I'm going to buy a house. 
Zamierzam kupić dom. (Na razie tylko zamierzam, formalnie jeszcze nic nie zorganizowałem)

I'm buying a house.
Kupuję dom. (Wszystko jest już 'dopięte' i jestem w trakcie dopełniania formalności)



  • GOING TO używamy również do opisywania tego co się zaraz stanie (takie lada moment coś będzie ;) Widzimy, czujemy lub jest oczywistym, że coś nastąpi, ponieważ są a to dowody:


Sally's going to have a baby!
Sally będzie miała dziecko! (no nie da się ukryć, bo widać...)

Look at the sky! It's going to rain!
Spójrz na niebo! Zaraz będzie padać! (czarne chmury nie pozostawiają żadnych wątpliwości)

Ooops! We're going to run out of gas any minute now.
Ups! Zaraz nam się skończy benzyna. (czerwona lampka się świeci ;)






  • GONNA

GONNA to GOING TO tylko w mowie potocznej, szczególnie popularne bo krótsze:


Nobody's gonna talk to me like that!
Nikt nie będzie do mnie tak mówił!

I'm not gonna tell you!
Nie zamierzam ci powiedzieć!












23 września 2012

Bread

Uwielbiam go i od kilku lat sama piekę. Uwielbiam go wyrabiać  i patrzeć jak rośnie. No i mamy pierwsze słowo – wyrabiać chleb, czyli KNEAD BREAD. Tak, dzisiaj będzie o chlebie…



Chleb lub pieczywo to po angielsku BREAD. Możemy sami piec lub kupić w piekarni- BUY BREAD AT THE BAKER’S
Ale to prościzna.

Wheat bread
Nie każdy już natomiast pamięta, że chleb jest w języku angielskim niepoliczalny (UNCOUNTABLE), co oznacza, że nie możemy utworzyć liczby mnogiej od BREAD i powiedzieć BREADS. Możemy za to policzyć bochenki, czyli LOAVES. Bochenek to LOAF (l.poj), w liczbie mnogiej zamienia nam sie f na v i stąd mamy LOAVES.

Joe! Be a pet and buy me two loaves of bread.
Joe! Bądź taki dobry i kup mi dwa bochenki chleba.


Można też policzyć kromki chleba, czyli SLICES OF BREAD.


Ok, najlepszy chleb jest podobno świeży – FRESH BREAD taki z chrupiącą skórką- WITH CRUST, najlepiej posmarowany samym masłem: FRESH BREAD WITH BUTTER. Smarować chleb masłem to BUTTER BREAD:

Could you butter this slice for me?
Czy mógłbyś posmarować mi tę kromkę masłem?


Znam takich, którzy za piętkę lub przylepkę oddaliby wszystko, a piętka to HEEL albo END CRUST OF A LOAF.


No, ale czerstwy chleb- STALE BREAD też można jeszcze spożytkować, np. do sporządzenia zaczynu- LEAVEN na następny chleb.



Leaven



Rodzajów chleba jest ogromna ilość, prawdopodobnie tyle ile rodzajów mąki, czyli FLOUR, ale te najpopularniejsze to:


Wholemeal bread

WHITE BREAD- biały chleb

WHEAT BREAD- chleb pszenny

WHOLEMEAL BREAD- chleb razowy

WHOLEGRAIN BREAD- chleb pełnoziarnisty

SOURDOUGH BREAD- chleb na zakwasie

CRISPBREAD- chleb chrupki (to te wszystkie wasy i inne wafelki ;)

RYE BREAD- chleb żytni

CORN BREAD- chleb kukurydziany

SPELT BREAD- chleb orkiszowy

GLUTEN-FREE BREAD-chleb bezglutenowy




Rolls
Bułka to ROLL albo BUN. ROLL to taka zwykła, natomiast jesli jest okrągła lub słodka to juz jest BUN. A nasza przysłowiowa bułka z masłem na określenie czegoś szalenie prostego, wręcz banalnego to po angielsku kawałek ciasta, czyli- A PIECE OF CAKE:


That exam was a piece of cake. I passed it easily.
Ten egzamin to była bułka z masłem. Zdałem go z łatwością.





Buns
Chleb używany jest przez nas w bardzo wielu wyrażeniach frazeologicznych, chociażby wcześniej wspomniana już bułka z masłem – A PIECE OF CAKE. Możemy mówić o chlebie powszednim – BREAD AND BUTTER lub NOTHING UNUSUAL. BREAD AND BUTTER używamy w znaczeniu chleb powszedni mając na mysli środki do życia np. tak:

Tourism is the island’s bread and butter.
Turystyka dostarcza wyspie podstawowych środków do życia.


NOTHING UNUSUAL będzie to bardziej chleb powszedni w znaczeniu codzienna rzecz, nic specjalnego:
 
Fighting with fire is nothing unusual for firefighters.
Walka z ogniem to dla strażaków chleb powszedni.




Jesli nasza praca nie wymaga od nas zbyt dużo wysiłku i raczej się przy niej nie wysilimy a coś nie coś i tak przy tym zarobimy, to mówimy że jest lekka, a po angielsku- EASY MONEY lub MONEY FOR JAM:

I work 4 hours a day and have no stress so it’s easy money/money for jam!
Pracuję cztery godziny dziennie i nie mam wcale stresu., więc to jest lekka praca/ łatwa robota.



Z drugiej strony mówimy, że coś jest ciężkim kawałkiem chleba, czyli- A HARD WAY TO EARN A LIVING:

Mary says that being a nurse is a hard way to make a living.
Mary mówi, że bycie pielęgniarką to ciężki kawałek chleba.




Break bread
Chlebem się łamiemy – BREAK BREAD

Let us break bread together.
Przełammy się chlebem.


Czasem żyjemy o chlebie i wodzie- LIVE ON BREAD AND WATER:

After the surgery she lived on bread and water, as she couldn’t eat properly.
Po operacji żyła o chlebie i wodzie ponieważ nie mogła jeść normalnie.



Innymi razy mówimy, że ktoś z niejednego pieca chleb jadł- HE’S SEEN QUITE A FEW THINGS albo HE’S KNOCKED AROUND A BIT.



Jest też powiedzenie mówiące, że nie samym chlebem człowiek żyje- MAN CANNOT LIVE BY BREAD ALONE.



Simple bread recipes:

Cranberry spelt bread  
Orkiszowy chleb z żurawiną

That’s delicate bread with nice cranberry and orange zest aroma. I don’t remember where I found the recipe, but must tell you I’ve been making it for some months now and I’m nowhere near getting bored with it. It’s easy to make and addictive ;)

Ingredients:

My loaf today 
75 g porridge oats (płatki owsiane)
175 g dried cranberries (suszona żurawina)
450 g spelt flour (mąka orkiszowa)
1½ teaspoons of salt
½ teaspoon of cinnamon
fine orange or clementine zest  (starta skórka z pomarańczy lub klementynki)
50 g melted butter (roztopione masło)
1 teaspoon of dried yeast (drożdże suszone) or (preferably) 15-20 g of fresh yeast (świeże drożdże)
some olive oil for kneading

Method:

Put porridge oats and cranberries into a bowl and cover them with 375 ml hot water. Allow it to soak and cool a little.

In a big bowl mix flour, salt, cinnamon and orange zest. Add butter, yeast and cranberries with porridge oats. If you’re using fresh yeast, as I prefer, first before adding it to the mixture cover it with a teaspoon of sugar in a cup and wait till it melts, add 2 or 3 spoonfuls of warm milk or water, mix it until it blends and then add to the mixture.

Mix everything well together and leave the mixture to rest for 10 minutes. Oil your hands and knead the bread for 1 minute, leave it to rest for 10 minutes and knead once more. Then repeat kneading once or two times. I usually knead bread in a bowl but you can also do it on a wooden breadboard. The dough should be elastic and smooth.

Cover the dough with a cloth and let rise in a warm place for 30-60 minutes. After many (believe me MANY) unsuccessful attempts to bake bread I finally found the way to do it in my kitchen. I had always had problems with rising bread until I started to put it next to a pot with boiling water. Problems with rising disappeared and it rises easily. Don’t forget to close the window, as yeast dough doesn’t like draft.

When the dough has doubled in volume place it in a loaf pan with baking paper in it and leave to rise for about an hour or more if necessary.

Preheat the oven to 220 degrees C. Bake bread for about 50 minutes.








Simple Italian ciabatta rolls
Proste włoskie ciabatty



These are mine baked today


Pre-ferment (biga; zaczyn)
1/3  cup water
½ teaspoons dried yeast
2/3 cup wheat flour ( I use 850 usually)

Mix it all together, cover with a cloth and leave for the night (9-17 hours)

Dough
All of the pre-ferment
1 1/3 cups water
2 teaspoons dried yeast
3 ¼ cups wheat flour
1 ½ teaspoons salt

Mix everything together in a large bowl and knead until the dough is elastic and smooth. Cover the bowl with a cloth and leave to rise in a warm place for about 4-5 hours.

Place the dough on a floured wooden breadboard and gently stretch it to form a rectangle (25x30 cm). Use a sharp knife to cut it into 6 big or 8 small rolls and place them on a big baking tray. Leave it to rise for about 40-60 minutes.

Preheat the oven to 230 degrees C. Place the ciabattas in the heated oven and bake for about 15-20 minutes. If I remember (and I usually do) I place some ice cubes on a tray in the bottom of the oven as well and it makes the ciabattas crustier.



Baking tray
Things you need:


Bread pan


Kitchen cloth


Bowl
























Wooden kitchen board
Kitchen scales

21 września 2012

Since and For

Some time ago I wrote about Present Perfect tense. One of the difficulties students often face when they learn Present Perfect is how to tell the difference between FOR and SINCE.





FOR + period of time




You use FOR when you want to say for how long something has been going on:

I've learned English for two years.
Uczę się angielskiego przez dwa lata (od dwóch lat).

I've lived in Warsaw for 10 years.
Mieszkam w Warszawie przez 10 lat (od 10 lat).

Susan's worked in this company for a long time.
Susan pracuje w tej firmie od dawna.

In Polish we would say then - przez or (unfortunately) od

FOR can be used with other tenses than Present Perfect as well:

I lived in Spain for a year. (Past Simple, because I don't live there anymore)
I go on holiday for two weeks every summer. (Present Simple, because it's a regular activity)
It will rain for the next two days. (Future Simple, because it's a prediction)





SINCE + starting point




You use SINCE when you want to say since when something has been going on:

I've learned English since 2010.
Uczę się angielskiego od 2010.

I've lived in Warsaw since September.
Mieszkam w Warszawie od września.

Susan's worked in this company since she graduated from college.
Susan pracuje w tej firmie od kiedy ukończyła college.

In Polish we would say odSINCE is similar to FROM.

SINCE can also mean AS or BECAUSE:

Since I had finished work earlier, I went home.
Jako, że skończyłem pracę wcześniej poszedłem do domu.

Mark has been fired since he was late for work every day.
Marek został wyrzucony z pracy ponieważ spóźniał się codziennie.

SINCE can also be used with other tenses:

She doesn't visit as so often since her marriage. (Present Simple, because it's a regular activity)

She said she had lived there since 1994. (Past Perfect, because I'm talking about something that happened before she said it)

It's a long time since the last meeting.

It's ages since our last get-together.